《出师表》乃三国时期蜀汉丞相诸葛亮所撰之辞表,全文仅240余字,言辞精炼,情感深沉,充分体现了诸葛亮忠诚、睿智、勇毅的政治品格,本文将深入剖析《出师表》的原文及其翻译,旨在帮助读者更深刻地领悟这篇千古绝唱。
原文及翻译
原文: 先帝创业未半而中道崩殂,今,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也,然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也,诚宜开圣听,以光先帝遗德,恢士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同,若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之治,不宜偏私,使内外异法。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下,愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督,愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也,先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也,侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯,先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨嗟久矣,今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都,此臣所以报先帝而忠陛下之职分也,至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵,若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。
臣今当远离,临表涕零,不知所言。
翻译: 先帝开创的事业尚未完成,便不幸去世,如今益州疲弱,正值生死存亡之际,宫内侍卫大臣不懈努力,忠诚的士子在外忘我奉献,皆因怀念先帝的恩遇,欲报答陛下,陛下宜广开言路,发扬先帝遗德,激发士气,不宜自谦,以堵塞忠言之路。
宫中和府中,都是一个整体,赏罚、评价,不应有差异,如有作奸犯科或忠诚善良之人,应交由有关部门审理其罪行和赏赐,以彰显陛下公正的治理,不应偏袒,使内外法度不同。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,皆忠诚善良,志向纯洁,先帝选拔他们留给陛下,我认为宫中之事,无论大小,都应咨询他们,实施,必能弥补不足,有所增益。
将军向宠,性格温和,行为公正,通晓军事,曾在过去试用,先帝称赞他有才能,因此大家推举他为督,我认为军中之事,都应咨询他,必能使军队和睦,优劣分明。
亲近贤臣,远离小人,这是西汉之所以兴盛的原因;亲近小人,远离贤臣,这是东汉之所以衰败的原因,先帝在世时,每次与我谈论此事,无不叹息痛恨桓帝、灵帝,侍中、尚书、长史、参军,这些都是忠诚、守节的大臣,希望陛下亲近他们、信任他们,那么汉室的兴盛,就可以期待了。
我本来是平民,在南务农,只求在乱世中保全性命,不追求在诸侯中扬名,先帝不因为我身份低微,委屈自己,三次到草庐中拜访我,叹息了很长时间,现在南方已经平定,军队装备已经充足,应该率领三军,北定中原,竭尽所能,铲除奸邪,恢复汉室,回到旧都,这是我报答先帝、忠于陛下的职责,至于权衡利弊,提出忠言,就是郭攸之、费祎、董允等人的责任。
希望陛下将讨伐敌寇、恢复汉室的重任托付给我,如果没有成效,就惩罚我的罪行,以告慰先帝的在天之灵,如果没有振兴德行的言论,就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,以揭露他们的过错,陛下也应该自己谋划,以咨询良策,听取高见,深入追念先帝的遗诏,我深感荣幸。
我现在即将离开,面对这份辞表,泪流满面,不知该说些什么。
解读:
《出师表》原文及翻译展现了诸葛亮忠诚、智慧、勇敢的政治品质,以下是对原文及翻译的解读:
忠诚:诸葛亮在辞表中表达了对先帝刘备的忠诚,以及对汉室的忠诚,他希望陛下能够发扬先帝的遗德,恢复汉室,实现国家的繁荣昌盛。
智慧:诸葛亮在辞表中提出了许多治国良策,如亲近贤臣、远离小人、广开言路等,这些策略充分体现了他的智慧。
勇敢:诸葛亮在辞表中表示,他愿意承担起讨伐敌寇、恢复汉室的重任,即使面临失败,也要勇往直前。
《出师表》原文及翻译是一篇充满忠诚、智慧、勇敢的佳作,展现了诸葛亮高尚的政治品质,成为千古传颂的典范。