中文English
智慧传承壮丽清风 2025-08-07 6:56 797
范仲淹,字希文,北宋时期著名政治家、文学家,其《岳楼记》一文,以岳楼为背景,抒发了作者对国家兴亡、人民疾苦的深切关怀,成为千古传颂的佳作,本文将对此文进行文言文翻译,并对其故事背景进行解读,【原文】昔者,余尝为吏于吴中,自岳楼而北,适有,因念岳楼之胜,故为之记,夫巴陵胜状,在洞庭一湖,衔远山,吞长江……...

范仲淹岳楼记文言文译解与故事赏析

范仲淹岳楼记文言文译解与故事赏析,范仲淹岳楼记故事文言文翻译及解读,智慧,传承,壮丽,第1张

范仲淹,字希文,北宋时期之杰出政治家与文学家,其作《岳楼记》一文,以岳楼为背景,深情怀念国家兴衰、民众疾苦,遂成千古传世之佳作,本文旨在对该文进行文言文翻译,并对故事背景进行深入解读。

【原文】 昔者,余尝为吏于吴中,自岳楼而北,适有,因念岳楼之胜,故为之记,夫巴陵胜状,在洞庭一湖,环抱远山,吞吐长江,波涛浩渺,无垠无际,朝霞与夕阳交替,气象万千,此乃岳楼之壮观,前人之述已详,余尝寻访于往昔,然终未有所获。

【翻译】 往昔,余曾为吴地官吏,自岳楼北望,恰逢奇景,遂忆及岳楼之秀美,因而作此篇记,巴陵之胜,尽在洞庭一湖,环抱远山,吞吐长江,波涛汹涌,无边无际,朝霞与夕阳交相辉映,气象万千,此即岳楼之壮丽景象,前人已有详尽描述,余亦曾追溯往昔,然终无所获。

【原文】 然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

【翻译】 岳楼北接巫峡,南临潇湘,迁官游子,常聚于此,观景之情,岂无差异?

【原文】 若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼,登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

【翻译】 至于连绵细雨,数月不见天日,阴风狂吼,浊浪滔天,日月隐匿光芒,山岳隐没形迹;商旅无法前行,帆樯倒下,船桨折断;黄昏时分,天色昏暗,虎啸猿啼,登此楼者,必生离乡之愁,忧虑诽谤与指责,四周一片凄凉,感慨至深,悲从中来。

【原文】 至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁葱葱,而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!

【翻译】 至于春风和煦,阳光明媚,湖面平静,上下天光相接,一片碧绿无垠;沙鸥飞翔聚集,五彩斑斓的鱼儿在水中畅游;岸边的香草与小洲上的兰花,郁郁葱葱,青翠欲滴,有时烟雾消散,明月高悬,波光闪烁如金,月影静谧沉入玉璧,渔夫歌声此起彼伏,此乐何等极致!

【原文】 嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君,是进亦忧,退亦忧,然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”欤。

【翻译】 唉!余尝探求古代仁者的心境,或许与上述两种情形不同,何也?不因物喜,不因己悲;身处朝堂高位则忧虑百姓之苦;置身江湖之远则忧虑君主之安危,进退之间皆忧虑,那么何时才能享受快乐呢?他们必会回答:“先于天下人之忧而忧,后于天下人之乐而乐。”

范仲淹的《岳楼记》以岳楼为载体,展现了作者对国家和人民的深切关怀,彰显了他的忧国忧民情怀,此篇文言文翻译不仅是对文字的诠释,更是对范仲淹高尚品德的传承,在今日,我们仍能从这篇文章中汲取智慧与力量,不忘初心,砥砺前行。