在浩瀚的古代文学长河中,李斯的《谏逐客书》犹如一颗璀璨的明珠,闪耀着深邃的思想光芒,这篇辞藻绚烂、逻辑缜密的奏章,不仅彰显了李斯非凡的文学造诣,更映射出他忠诚睿智的品格,本文将深入剖析《谏逐客书》的原文,并对其中精彩段落进行翻译与赏析。
《谏逐客书》原文如下:
臣闻吏议逐客,窃以为过矣,昔者,秦穆公广纳贤才,西从戎狄得由余,东自宛地获百里奚,迎蹇叔于宋,招丕豹、公孙支于晋,此五子虽非秦产,而穆公纳之,遂使秦国国力强盛,疆域扩大,称霸西戎,孝公采纳商鞅变法,移风易俗,民富国强,百姓安居乐业,诸侯臣服,最终击败楚、魏,占领千里土地,至今秦国依然强盛,惠王采纳仪之策,西并巴蜀,北收上郡,南取汉中,控制九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,瓦解六国联盟,使各国西向事秦,功绩延续至今,昭王得范雎,废穰侯,逐华,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦国成就帝业,此四君者,皆因客卿之助,由此观之,客卿何负于秦哉!若四君拒客不用,疏士而不用,则国无富强之基,秦无强大之名。
今陛下得昆山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,佩太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,击灵鼍之鼓,此数宝者,秦不生一焉,而陛下爱之,何也?必秦国所产可,则夜光之璧不饰朝廷,犀象之器不为玩好,郑、卫之女不充后宫,骏马不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采,而饰后宫、充下陈、娱心意、悦耳目者,于秦可,则是宛珠之簪、傅玑之珥,患不可胜原矣,且夫击瓮叩缶、弹筝搏髀、而歌呼呜呜,快耳目者,真秦之声也;郑、卫、桑间,韶、虞、武、象者,异国之乐也,今弃击瓮叩缶而就郑、卫,退弹筝而取韶、虞,若是者何也?快意当前,适观而已矣,今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐,然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也,此非所以跨海内、制诸侯之术也。
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇,是以泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德,是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也,今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,是内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。
《谏逐客书》翻译赏析:
臣听说有官员提议驱逐客卿,我认为这是错误的,过去,秦穆公广纳贤才,从西戎得到由余,从东边得到百里奚,从宋国迎来蹇叔,从晋国得到丕豹和公孙支,这五位贤士虽非秦产,但穆公接纳了他们,使秦国国力强盛,疆域扩大,称霸西戎,孝公采纳商鞅变法,改变风俗,使民富国强,百姓安居乐业,诸侯臣服,最终击败楚、魏,占领千里土地,至今秦国依然强盛,惠王采纳仪之策,西并巴蜀,北收上郡,南取汉中,控制九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,瓦解六国联盟,使各国西向事秦,功绩延续至今,昭王得范雎,废穰侯,逐华,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦国成就帝业,这四位君主,都因客卿之助,由此观之,客卿何负于秦哉!若四君拒客不用,疏士而不用,则国无富强之基,秦无强大之名。
现在陛下得到了昆山的美玉、随侯之珠、和氏之璧、明月之珠,佩戴太阿宝剑,骑乘纤离宝马,树立翠凤之旗,敲击灵鼍之鼓,这些宝物,秦国都不出产,但陛下却爱它们,这是为什么?如果只有秦国出产的东西才能被陛下爱,那么夜光之璧就不能装饰朝廷,犀牛象牙的器物就不能作为玩赏,郑国和卫国的就不能充实后宫,骏马就不能充实马厩,江南的金锡就不能被利用,西蜀的丹青就不能被采绘,而装饰后宫、充实后宫、愉悦心意、愉悦耳目的东西,都必须出自秦国,那么宛珠装饰的簪子、镶嵌珍珠的耳环,将无法满足需求。
敲击瓦罐、击鼓、弹筝、拍腿,唱歌吟咏,能够愉悦耳目的,是真正的秦国之声;而郑国、卫国、桑间的音乐,韶、虞、武、象的音乐,是异国的音乐,现在陛下舍弃了敲击瓦罐、击鼓的音乐,转而追求郑国、卫国的音乐,放弃了弹筝、拍腿,转而追求韶、虞的音乐,这是为什么?只是为了眼前的愉悦,只是为了观赏而已,现在陛下对待人才却不是这样,不论可行与否,不论曲直,凡是外来的就驱逐,凡是客卿就排斥,这样看来,陛下重视的是美色、音乐、珠宝,而轻视的是人民,这不是跨海内、制诸侯的方法。
臣听说土地广阔的地方粮食丰富,国家强大的地方人口众多,兵力强大的地方士兵勇敢,泰山不拒绝土壤,所以能够成就其伟大;河海不拒绝细流,所以能够成就其深邃;王者不拒绝百姓,所以能够彰显其德行,土地不分四方,人民不分国籍,四季丰饶,鬼神降福,这是五帝三王之所以无敌的原因,现在陛下却舍弃了百姓以资助敌国,排斥了客卿以助长诸侯的势力,这样既使国家内部空虚,又在外部树立了与诸侯的仇恨,想要国家没有危机,是不可能的。
《谏逐客书》作为一篇千古佳作,其原文和翻译都蕴含着丰富的哲理和智慧,通过对原文的解读和翻译赏析,我们不仅可以领略到李斯卓越的文学才华,更能感受到他忠诚睿智的品格,这篇名篇不仅为后世留下了宝贵的文化遗产,也为我们提供了治国理政的借鉴。